新着情報

stay home とstay at home について

新型コロナウィルス[武漢ウィルス]対策として、以下の2通りの

① stay home と ② stay at home 表現が使われている。気になったので、この用法について少し詳しく調べて見た。

両者とも意味は「家にいなさい」と言う正しい英語である。

① の homeは名詞ではなく、「家に」と言う意味の副詞的用法であり、stay home で「家にいなさい」の意味となる。

② の 表現は homeは「家」と言う名詞に、場所を示す前置詞atが付いて at home となり、stay at homeで「家(という所)にいなさい」と言う意味になる。

「家にいる」を表現するばあい、アメリカ英語では be home が、イギリス英語では be at home が使用される場合が多い。そのため、

アメリカのCDC(center for Disease Control)のWebサイトでは、stay home が使われている。

  • Avoid close contact with people who are sick
  • Stay home as much as possible
  • Put distance between yourself and other people

イギリス政府のWebサイト(GOV.UK)では、stay at home が使われている。

Coronavirus(COVID-19): what you need to do

Stay at home

  • Only go outside for food, health reasons or work (but only if you cannot work from home)
  • if you go out. stay 2 metres (6ft) away from other people at all times
  • Wash your hands as soon as you get home

Do not meet others, even friends or family.

You can spread the virus even if you don’t have symptoms.

注意: be homeには「家にいる」以外に「家に着く、帰ってくる」という意味があり、この意味の場合はアメリカ英語とイギリス英語を問わず共通に使われる。従って、この意味の場合は、be at homeは使用できない。

  • I’m home.  帰ってきたよ。ただいま。
  • What time will you be home? 何時に家に帰ってくるの?
  • I’ll be home by six. 6時には帰るよ。

参考URL:

日刊英語ライフ: https://kwi-english.net

コメント投稿フォーム

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です