新着情報
崖を意味するCliff, Precipice, bluffの使い分け
崖を意味する英単語として、cliff、precipice、bluff があるが、これらの使い方の違いとは? 崖は一般的にはcliffで、垂直な崖はprecipice、海や川に面した切り立った幅のある崖はbluffと使い分けることができる。
崖を意味する英単語として、cliff、precipice、bluff があるが、これらの使い方の違いとは? 崖は一般的にはcliffで、垂直な崖はprecipice、海や川に面した切り立った崖はbluffと使い分けることができる。
もっと詳しく調べる為、手元にある Oxford Reference Dictionary を引くと、
Cliff:n. a steep rock-face,especially on the coast
Precipice:n. a vertical, or steep face of a rock, cliff, mountain, etc.
Bluff:adj. having a vertical, or steep broad front, n. a bluff cliff or headland
とあり、これらの単語は全く同じではなく微妙な違いがある。ここで、n.は noun(名詞)の略、 adj.は adjective(形容詞)の略である。 Oxford Reference Dictionary に基づくと、以下のように理解できる。
Cliff は特に海岸で見られる急傾斜の岩面を持つ断崖で、必ずしも垂直でなくても良い。
Precipice は 垂直又は急傾斜の岩面を持つ断崖で、海岸に限らず山でも使って良い。
Bluff は垂直で広く横幅を持った海や河に突き出た断崖岬を指す。
イギリス ランズ・エンド岬の場合は、 まさしくBluffを使うのが正しい。
白山市は明神壁の英訳としてMyoujin Bluffを使用していたが、明神壁は幅を持つ海食崖ではないので、 Myoujin Precipice と英訳するべきと思う。 ちなみに断崖絶壁は a sheer precipice or a precipitous cliff 等と英訳される。
これらの英単語の用例は、Weblio英和辞典・和英辞典(https://ejje.weblio.jp/)によれば、以下の通り。
(上から見れば)look over a precipice:
(下から見れば)climb up a cliff:
(海河に向かえば)a bluff headland:
コメント投稿フォーム
2件のコメント
cliff, precipice, bluff違いがよくわかりました。
明神壁を検索かけたのですが、残念ながらよくわかりませんでした。白山手取川ジオパークには機会を見つけて行ってみようと思っています。
見て頂いて有り難うございました。
googleで「明神壁」を検索すると
白山ビュースポット[明神壁]
明神壁-白山手取川ジオパーク
明神壁(みょうじんへき),日本の奇岩百景+
…………..
等の項目が出てくると思います。